User:Kenjiraw/Sandbox/Translation guide/fr
Ce guide explique comment les pages et les modèles sur ce wiki peuvent être traduis, que faire et ne pas faire. Souvenez-vous de suivre les règles liées à la traduction.
Traduire une page entière
Prenez une page anglaise, copiez le contenu dans une sous-page avec le code de langue (ex: /fr pour le français) et traduisez-là dans votre langue. Remarquez que les objets comme les boîtes info, boîtes de navigation et le titre de page se traduisent automatiquement en utilisant le Template:Translation, voir ci-dessous.
Si votre langue manque parmi le Template:Languages et les modèles associés
Informez un administrateur du wiki. N'ESSAYEZ PAS de l'ajouter par vous-même. Le meilleur endroit sur le wiki pour nous contacter est Factorio talk:Editor noticeboard, mais nous pouvons aussi être contactés dans d'autres endroits, voyez nos pages utilisateurs pour ça.
Ligne de conduite générale
Template:Languages doit se trouver sur chaque page dans l'espace de nom principal excepté les pages de prototypes et les types (préfixes Prototype/ et Types/) ainsi que quelques pages spéciales comme Main Page/Latest versions.
La traduction originale de l'objet/entité etc fournie par le jeu doit être utilisée si possible. Si c'est faux ou manquant, merci de contribuer sur crowdin afin de le changer/l'ajouter.
Si vous terminez/modifier la traduction d'une page non traduite complètement, merci de vérifier la version anglaise de cette page pour de nouvelles informations et d'utiliser celle-ci à la place des informations obsolètes. Parfois la page anglaise n'existe plus, donc la page dans votre langue doit aussi être supprimée (ou redirigée à la même page que la version anglaise).
L'historique de la section ne doit pas être inclue dans les pages traduites. Donc ne les traduisez pas et n'incluez pas non-plus la section non traduite dans la page traduite. Ne l'incluez simplement pas du tout.
Tous les liens sur une page traduite doivent pointer sur des pages de la même langue, pas des pages anglaises, Cela signifie que vous devez ajouter le suffixe de votre langue sur tous les liens sur la page, même si les pages liées n'existent pas encore. Après avoir cliqué sur un lien rouge, les visiteurs peuvent toujours cliquer sur l'icône d'une langue différente dans la partie du haut de la page et lire la page appropriée. Aussi, dès qu'une traduction est faite, vous n'avez pas besoin de vous soucier de fixer les liens plus tard et d'oublier.
Template:Translation/Votre suffixe de langue
Le modèle de traduction de votre langue est la place centrale des traductions de modèles et de noms de page dans votre langue. Si le nom d'un objet est traduit dans ce modèle, le titre de la page de l'objet sera traduit en cela. Les traductions pour les boîtes info et boîtes de navigation y correspondent aussi.
Ce modèle est le lieu où traduire les titres de pages ; utiliser le mot magique 'displaytitle' directement sur une page pour traduite le titre n'est pas recommandé.
Différents modèles qui peuvent vous aider avec la traduction
Tous les modèles liés à la traduction fonctionnent sur n'importe quelle page qui a le suffixe de langue approprié, par exemple sur User:Bilka/Sandbox/fr les modèles traduiront leurs contenu en français.
Template:Imagelink
{{imagelink|Solid fuel}}
Sur une page française liera vers solid fuel/fr et affichera le lien comme Carburant solide:
Combustible solide
Pour plus d'informations, voir la page du modèle.
Template:TransLink
{{TransLink|Solid fuel}} ou {{L|Solid Fuel}} version courte
Peut être utilisé pour lier à quelque chose utilisant le lien directe avec le suffixe de langue sans avoir besoin de connaître le nom de la page traduite correspondante : Combustible solide.
Ne doit pas être sur-utilisé (ne l'utilisez pas si vous allez de toute façon ajouter la traduction à la main) parce que c'est relativement long à évaluer. Sinon c'est pratique car les traductions changent automatiquement quand des modifications sont apportées au Template:Translation de cette langue, donc il est plus facile d'adapter les modifications de traduction.
Pour plus d'informations, voir la page de modèle.
Pages spéciales
Il y a quelques pages sur le wiki qui sont traduites différemment des autres. Ici il est expliqué comment elles fonctionnent.
Main Page/Latest versions
Cette page ne doit pas être directement traduite sur elle-même. À la place, incluez la version anglaise (lien ci-dessus) dans la page principale de votre langue et traduisez la dernière version de la boîte en utilisant le modèle de traduction. Il est mis en place à cette fin parce qu'il se met souvent à jour et de cette manière il est possiblement garantit d'être toujours à jour pour toutes les langues.
Factorio:Wiki rules
La page de règles ne doit pas être traduite. Il n'y a aucune garantie que les traductions soient justes ou à jour ce qui n'est pas acceptable pour les règles officiel d'un wiki.
Les pages dans l'espace de nom de modèle
Tous les modèles sur le wiki doivent être traduis en ayant {{Translation|...}}
à l'intérieur et en plaçant les traductions des phrases dans le modèle de traduction de votre langue. Exemple : Template:Disambiguation a {{Translation|Multiple pages share the title or description of}}
à l'intérieur, donc pour le traduire vous devez placer |Multiple pages share the title or description of = Votre traduction
à l'intérieur du modèle de traduction de votre langue. Si un modèle ne peut pas être traduit parce qu'il n'utilise pas {{Translation|...}}
, nous vous remercions de contacter un administrateur du wiki afin qu'il puisse l'ajouter.
Version history et ses sous-pages
L'historique de version ne doit pas être traduit. Il est identique au journal de modifications, qui n'est pas non-plus traduit. Qui plus est, traduire représente trop d'effort pour sa valeur, spécialement depuis que certaines pages sont extrêmement grandes.
La documentation de prototype et de type
N'importe quelle page avec le suffixe Prototype/ ou Type/, et les pages complémentaires comme Prototype et Prototype definitions ne doivent pas être traduites. Actuellement, la documentation est assez obsolète et souvent fausse, donc l'effort doit être appliqué pour fixer cela et étendre la documentation globale plutôt que de traduire ça. Traduire un tutoriel de modding ou en faire un dans votre langue préférée est la meilleure idée pour des efforts de traductions liés au modding.