User talk:Bilka
Welcome to factorio! We hope you will contribute much and well. You will probably want to read the help pages. Again, welcome and have fun! Mishka (talk) 13:07, 17 November 2016 (UTC)
Templates that might need CSS cleanup
- Template:Outdated image
- Consider adding css for .boilerplate classes. This will put all the css of Template:Game image, Template:Move, Template:Screenshot, etc. in one place and reduce loading times --Longtomjr (talk)
--Longtomjr (talk) 11:37, 29 April 2017 (UTC)
Cleanup done
--Bilka (talk) 11:52, 29 April 2017 (UTC)
Hi Bilka! I found the misfunction on Navigation page. There are links to Navboxes in lower row of each Navbox but in all languages it links to English template. I'm going to change links. Please see the example. Is it OK to create pages Template:ProductionNav/ru, Template:CombatNav/ru and so on? --Snowball II (talk) 22:50, 11 May 2017 (UTC)
One more question. Is it OK to create pages with Russian names. For example Железная плита with redirection to Iron_plate/ru? --Snowball II (talk) 13:05, 12 May 2017 (UTC)
- Hi again. I have not received any response so i create pages Factorio:Navigation/Logistics, Factorio:Navigation/Logistics/ru and change link on Template:ProductionNav. Don't you mind? --Snowball II (talk) 19:59, 15 May 2017 (UTC)
German translation worldgenerator
Hi Bilka! I just tried to translate the page World_generator and for me it feels like the page is verry unorganized since it's not written with a intelligent order. So I stopped translating and tried to rearrange the site. My goal was, writing about the Generator in general, then talking about possible configurations, after that talking about the presets. This because it makes no sence for me to talk about presets if you don't understand what they actually change within the config. So I tried to build up the page like you see the menu ingame. I would like to hear your feedback on my attempt. Weltengenerator Vorschlag
Another problem are those sheets with the preesets. I don't know right now if it makes sence to translate them and how. What do you think, can you help me?
Btw: Thanks for CoReading my stuff and checking for typos, I'm trying my best :)
Greetngs from switzerland Hoeloe (talk) 11:39, 1 September 2017 (UTC)
- Your organization definitely seems better to me. I think the biggest problem of the article is that it talks about the gui, its options and their effects, and about how the world generation works. Your organization somewhat seperates those topics, which makes the article more readable.
- Some possible improvements: Perhaps you could also list the presets and their descriptions in the first small section on them, and then put somthing like "Für genauere Information was die Voreinstellungen verändern, siehe [[#Voreinstellungen|]]". A link from the "basically it works with perlin noise" to the section that explains more about it would also be good. I think it might be a good idea to rework the preset resource table so that it only lists the changes from the default, instead of every single option, no matter if one of the presets changes it. Since the official game has translaions on everything used in the world generation gui, translating the rest of the tables shouldn't be too hard. It would be nice if you could do that reorganization also on the English page, "aber es ist kein muss".
- I appreciate how well you translate pages. I personally struggle with translating pages like Crafting or the World generator page because I am so used to the English words for things that I can't find appropriate German translations (even though German is my first language...). So thank you for your work on them! -- Bilka (talk) - Admin 12:12, 1 September 2017 (UTC)
- Thanks for your feedback. I will try to totally rewrite the presets part, but first I need to think about how to. I often use links, sometimes it feels too much for me, but the Perlin Noise one makes sence. There is one big point about the english page I struggle. The Erweiterte Konfiguration is actually not covered right now. I don't know, maybe I will try to rewrite the english one, but I definitely need someone to check it since english is not my native language as well.
- I just translate the stuff 1:1, rearrange the sentence so it's readable in german and sometimes I switch some terms for better wording. But I know, sometimes you realy need to think about it since english can be written verry easy, flat and repeating while german can be very complex. I thank you for appreciating my work and also that you check it and help me. Ah and when you read my stuff particularly check for missing β's since this letter does not exist in the Swiss-Deutsche Rechtschreibung :) -- Hoeloe (talk) 13:30, 1 September 2017 (UTC)